Interview über die Zaza-Sprache

Interview über die Zaza-Sprache

Interview mit dem Iranisten Prof. Dr. Ludwig Paul über die Zaza-Sprache

Dr. Zeynep ARSLAN

Herr Prof. Dr. Paul, was ist die Stellung des Zazaki im Kreise der iranischen Sprachen?

Das Zazaki ist eine indogermanische Sprache. Die indogermanischen Sprachen unterteilen sich in viele Sprachgruppen, von denen die iranische eine ist. Innerhalb der iranischen Sprachen gehört das Zazaki zu den westiranischen Sprachen. Weitere westiranische Sprachen sind Persisch, Kurdisch, Balotschi, Taleshi, Gilaki und viele andere.

Wie kann man erweisen, ob das Zazaki eine eigenständige Sprache ist oder nicht? Wie wird die Sprachverwandtschaft gemessen und wie kann festgestellt werden, wie eng oder weit diese Verwandtschaft ist?

Es gibt viele Faktoren, die hier notwendig sind, um das sprachliche Verhältnis von zwei Sprachen zueinander zu messen. Ich werde mich auf ganz wenige konzentrieren. Für mich ist es wichtig, dass sprachwissenschaftlich methodisch sauber an die Sache herangegangen wird, um das Verhältnis von Persisch, Kurdisch und Zazaki messen zu können. Es gibt sehr viele Schriften, Aufsätze und Bücher zu diesem Thema und in der Regel machen die Autor_Innen, etwas, was linguistisch gesehen nicht ganz korrekt ist. Sie nehmen einzelne isolierte Merkmale, wie zum Beispiel einzelne Wörter und vergleichen damit die genannten Sprachen miteinander. Sie nehmen aus dem Zazaki zehn Wörter, aus dem Persischen zehn Wörter und aus dem Kurdischen zehn Wörter, und meinen damit, dass es sich hierbei um eine Sprache oder eine Dialekt, etc. handelt.

Dieser Punkt ist mir sehr wichtig, denn für Sprachenvergleich braucht es wissenschaftliche Methoden. Diese wissenschaftlichen Methoden können in der Regel nur durch ein Hochschulstudium erworben werden. Wer diese Voraussetzung nicht hat, kann keine kompetente Sprachverwandtschaftsanalyse durchführen.

Aus sprachwissenschaftlicher Sicht ist für Feststellung einer Sprachverwandtschaft zum einen die Analyse der regelmäßigen historischen Entwicklung der Lautgesetze von großer Relevanz. Nehmen wir zum Beispiel das Wort „ich weiß“. Im Zazaki heißt es „ez zana“, im Kurdischen „dizanim“ und im Persischen „mīdānam“. Wir haben hier im Zazaki und Kurdischen den „zan-“ im Stamm und im Persischen den „dān-“ im Stamm. Dieses Wort ist also wichtig für den Vergleich der Verwandtschaft dieser Sprachen, weil es auf einen indogermanischen Laut zurückgeht. Ein anderes Beispiel liefert das Wort „drei“. Im Persischen heißt drei „se“, im Kurdischen „sê“ und im Zazaki heißt das „hirê“. Dieses Wort ist also auch wichtig, weil es auch auf ein indogermanisches Wort zurückgeht, welches in allen drei Sprachen sich erhalten hat. An diesen beiden Worten „Wissen“ und „Drei“ kann man beispielhaft sehen, dass das Kurdische zwischen Persisch und Zazaki steht. Das Kurdische ist mit dem Persischen verwandt. Das Kurdische ist aber mit Zazaki mehr verwandt. Die Verwandtschaft zwischen Zazaki und Persisch ist wiederum keine so enge.

Zum anderen ist die Grammatik wichtig für die Feststellung einer Sprachverwandtschaft. Es müssen grammatikalische Kategorien, welche alt sind, miteinander verglichen werden, welche in der Sprache historisch verwurzelt sind. Wichtig ist es auch, dass zwischen historischen Gemeinsamkeiten und die gemeinsamen Neuerungen unterschieden werden. Konkret ist hier zu fragen, ob die Gemeinsamkeit auf die alte Zeit zurückgeht oder ob sich diese Gemeinsamkeit in neuerer Zeit gebildet hat. Diese Fragen können in der Regel nur dann eruiert werden, wenn man nicht nur die heutigen iranischen Sprachen kennt, sondern auch über die alten iranischen Sprachen, Mittelpersisch, Parthisch und Awestisch kundig ist.

Das bedeutet, dass es wichtig ist, dass man die richtige Methode anwenden muss, um Sprachen miteinander vergleichen zu können und dies ist eine sehr komplizierte Sache. Wenn man diese methodischen Voraussetzungen nicht erfüllt, dann bleibt ein Sprachvergleich präwissenschaftlich und man kann nur von Ähnlichkeiten sprechen. Von Ähnlichkeiten von Sprachen kann jeder sprechen. Das ist einfach, aber wenn man aus linguistischer Sicht von Sprachverwandtschaft sprechen möchte, muss man die methodischen wissenschaftlichen Voraussetzungen mitbringen.

Herr Prof. Dr. Paul, können Sie zum Verhältnis zwischen Zazaki und dem Kurdischen mehr erzählen?

Zazaki, Kurdisch und Persisch und andere Sprachen wie Balotschi und Taleshi sind iranische Sprachen und haben sich vor langer Zeit von einer gemeinsamen Ursprache entwickelt. Man kann nur eine ungefähre Annahme wagen und sagen, dass vor etwa drei bis viertausend Jahren sich diese westiranischen Sprachen voneinander getrennt haben. Hier sind das Indoiranische, das Iranische, das Westiranische und das Ostiranische markant. Westiranisch gliedert sich in drei Strömungen, nämlich Alt-, Mittel- und Neuiranisch. Unter den neuiranischen Sprachen sind Persisch, Kurdisch, Balotschi und Zazaki, etc. zu unterscheiden.

Im Beispiel „zan“-, „dān“, „se“, „sê“ und „hirê“, sieht man, dass das Kurdisch, Persisch und das Zazaki miteinander verwandt sind. Man sieht auch, dass das Persisch mit Kurdisch und Kurdisch mit Zazaki enger verwandt ist. Es gibt manches, was Kurdisch und Zazaki gemeinsam haben und manches, was Persisch und Kurdisch gemeinsam, und manches, was alle drei Sprachen gemeinsam haben. Hier muss methodisch unterschieden werden, zwischen gemeinsam ererbten Dingen und gemeinsam erneuerten Dingen. Für die Sprachwissenschaft und für die Dialektologie ist dieser Punkt ganz wichtig. Dass diese drei Sprachen eine gemeinsame ererbte Lautentwicklung haben, habe ich mit zwei Beispielen nämlich das Wort „Wissen“ und das Wort „Drei“ erläutert. Allerdings sind die Präsensbildungen in allen drei Sprachen unterschiedlich. Im Persischen heißt das „mībaram“ „ich trage, bringe“, im Kurdischen „ez dibim“ und im Zazaki heißt das „ez bena“. An diesem Beispiel kann man sehen, dass die Sprachen sich auseinanderentwickelt haben. Allerdings muss ich hinzufügen, dass das ganz neue Entwicklungen sind, nämlich in etwa 1000 oder 1500 Jahre alte. Das heißt, sie sagen nicht viel über die alte Sprachverwandtschaft aus.

Vom Westiranischen haben sich das Persische, das Kurdische, Balotschi, das Zazaki und noch andere Sprachen getrennt. Wichtig hier zu wissen ist, dass über die genauen Verwandtschaftsverhältnisse im Westiranischen nicht viel näher gesagt werden kann, als dass sich alle Sprachen sehr früh voneinander getrennt haben. Es gab sicher Sprachen, welche noch enger in Kontakt zueinander standen, wie zum Beispiel das Proto-Zazaki zu Proto-Parthisch und das Proto-Balotschi zu Proto-Kurdisch. Das Kurdische und das Zazaki haben sich wahrscheinlich vor relativ langer Zeit voneinander getrennt. Ansetzen kann man dieses Ereignis vor etwa tausend Jahren. Interessant ist, dass das Zazaki wiederum näher an Kurmanci liegt. Das heißt wohl, dass in älterer Zeit sich diese beiden Sprachen voneinander getrennt und in neuerer Zeit wieder zueinander näher gerückt sind. Diese Sprachen stehen auch geographisch im engeren Kontakt zueinander. Heutzutage ist das Zazaki dem Kurmanci relativ ähnlich und Kurmanci dem Sorani und das Sorani ist wiederum dem Persischen sehr ähnlich. Vor tausend Jahren war das anders, denn da war das Proto-Zazaki weit entfernt vom Kurdischen.

Mit welchen Methoden können Sie diese Aussagen wissenschaftlich festlegen?

Das Altpersische ist mit Abstand die älteste bezeugte westiranische Sprache. Wir haben leider weder vom Kurdischen noch vom Balotschi noch vom Zazaki Texte. Es gibt keine Texte vor dem 16. Jahrhundert. Aus diesem Grund können wir über die Verwandtschaft nicht sehr viel sagen. Das Kurdische, Balotschi und Zazaki haben wir nur aus neuester Zeit. Um die Verwandtschaftsverhältnisse beurteilen zu können, muss man unbedingt Mittelpersisch und Altpersisch beherrschen. Ohne die Kenntnis über diese Sprachen ist es unmöglich, eine wissenschaftlich fundierte Vergleichsstudie zu leisten.

Herr Prof. Dr. Paul, Sie wissen, dass die Diskussion rund um das Zazaki nicht unabhängig von der Frage der ethnischen Zugehörigkeit sich bewegt. Welche Standpunkte haben Sie zur Frage bezüglich des Verhältnisses Sprache und Ethnie?

Das Verhältnis von Sprache zu Ethnie ist sehr kompliziert. Die ethnische Zugehörigkeit richtet sich nicht nur nach Sprache, sondern auch nach Kultur, Religion, gemeinsame Geschichte, Herkunft, soziales Verhalten, soziale Faktoren, etc. Das sind Punkte, die hier eine wichtige Rolle spielen. Es ist wichtig zu sehen, dass Kurden und Zazas sehr viele Gemeinsamkeiten haben, obwohl sie separate Sprachen sind. Viele Zazas können Kurdisch und es ist auch eine Realität, dass Zazaki in vielen Gebieten, wo es gesprochen wird zusammen mit Kurdisch gesprochen wird. Es gibt eine enge Verbindung.

Auch wenn das Zazaki rein linguistisch gesehen eine eigene Sprache ist, so muss man die Frage „inwiefern sie Kurden sind oder nicht„ von der sprachwissenschaftlichen Diskussion trennen. Die Ethnologie sagt hier, dass es wichtig ist, dass sich die Menschen selbst zuweisen, nämlich nach dem, das was man selbst von sich glaubt. Jeder Mensch hat das Recht, zu sagen „Ich bin Deutscher“, „Ich bin Türke“, „Ich bin Kurde“ oder „Ich bin ein Zaza“, denn das ist ein Menschenrecht.

Eine enge Verbindung zwischen Sprache und Volkszugehörigkeit sollte nicht weiter aufrecht erhalten bleiben, denn die Türkei ist ein Land mit vielen Völkern, Sprachen und Kulturen. Es ist wichtig diese Vielfalt als Reichtum zu sehen. In einer Türkei, welche sich schrittweise einem Europa nähert, sollten nationalistische Verbindungen zwischen Sprache und Volk, aufgebrochen und zumindest aufgeweicht werden.

Mir ist es ein Anliegen, dass diese Sprachen inklusive Kurmanci nicht untergehen. Die Frage ist, „Was ist die Basis und was ist wichtig, damit die Sprache langfristig gesehen überlebt?“ Die jüngeren Menschen sind die Basis. Sie leben in den Großstädten und sprechen andere Sprachen. In den Dörfern finden wir ältere Menschen, welche die Sprache zwar sprechen, aber diese sind nicht mehr jene, welche die Sprache weitergeben und damit für ihr Überleben aktiv beitragen.

Haben Sie eine Idee, was gemacht werden kann, damit ein Überleben stärker erstrebt werden kann?

Zwei Dinge sind wichtig, nämlich Freiheit und Respekt. Es muss jeder die Freiheit haben seine eigene Sprache zu sprechen. Es muss der Respekt da sein, dass jeder seinen eigenen Dialekt sprechen kann. Man kann auch versuchen Standardsprachen zu schaffen. Dies ist auch wichtig, aber die Standardsprache muss ein Gewinn sein. Sie darf nicht einschränkend sein. Sie muss etwas Zusätzliches sein, dass die Menschen sagen, „Ja, wir wollen diese Standardsprache auch, und möchten damit eine gemeinsame Schriftsprache haben“. Die Standardsprache darf nicht die Freiheit einschränken.

Wie stehen Sie grundsätzlich zur Standardisierung einer Sprache?

Die Standardisierung von Sprachen ist sehr kompliziert, kann sehr lange dauern und braucht viel politische Unterstützung. Sie sehen in der Geschichte, dass die Standardisierung des Deutschen im Spätmittelalter und in der frühen Neuzeit viele Jahrhunderte gedauert hat. Standardisierung kann man nicht von heute auf morgen schaffen und man kann sie nicht erzwingen. Man muss die Dialekte leben lassen. Mit der Zeit kann sich etwas entwickeln und dann kann diese Entwicklung politisch und auch finanziell unterstützt werden. Meiner Ansicht nach ist dieser Prozess nur dann möglich, wenn die Verschiedenheiten nicht als Gefahr, sondern als Reichtum gesehen werden können.

Ich hoffe sehr, dass die Zazas es schaffen, ihre Sprache zu pflegen, weiterzuentwickeln und zu bewahren. Ich hoffe es sehr, dass diese Entwicklung nicht gegen andere Völker passiert, auch nicht gegen die Kurden. Ich hoffe auch, dass andersrum die Kurden die Zazas respektieren. Ich glaube, dass Zazas und Kurden und auch die Türken sich alle zusammen in diesem Land bemühen müssen, diese Sprachen als Reichtum zu betrachten.

Ich danke Herrn Prof. Dr. Paul sehr für seine wertvolle Zeit und Interesse.

Kundgebung Sivas 30. Jahrestag

Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin ́de 30. yılında yoğun bir katılımla andık.
*”Dewleta Tırki ver ra ve nıka zalıme biye, barbare biye, gonewere biye. Pêê qul weşnayena Sevaji ‘93ine de Dewleta Tırki biye.
Qırkerdena Koçgiri’ 21ine de, Tertelê Dêsım ‘38i de, Qırkerdena Maraşi’ 78 de,Qırkerdena Çorumi ‘80 de, Qırkerdena Roboski’ 11ine de, Xovirardena Gezi ‘13ine de ki Dewleta Tırki biye.
Ma kerdenanê na dewleta barbare xovira nêkenime!
Gereke Devleta Tırki endi vengê ma bıheşno, hesav bıdo. Edelet wazenimeme, ewro na ruval ra itarime.
Zulmo ke Sevaj de biyo xovira nêkenime.’
———————————–
Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin ́de saygıyla, sevgiyle ve hasretle andık.
AABF ́nin çağrısı ile düzenlenen anma etkinliğine Siyasi parti temsilcileri, AABF yöneticileri, Berlin Alevi dernekleri, diğer sivil toplum kuruluşları ve basın yoğun ilgi gösterdi. Katliamı yapan ve yaptıranlar lanetlendi.
Yürüyüş Hermannplatz” dan başladı:
AABF ve Berlin Cem Evi “nin organizesi ve Kardeş Dernekler platformunun desteği ile düzenlenen yürüyüş Hermannplatz meydanından başladı. Etkinliğe binlerce katılım oldu.
AABF İnanç Kurulu Başkanı Celal Keykubat Dede,
AABF Yönetim Kurulu Üyesi Avukat İbrahim Emre,
Berlin Cem evi Başkanı Dr. Yüksel Özdemir,
Berlin Eyalet Parlamentosu Başkan Vekili Dr. Bahar Haghanipour” in,
Sol Patiden Sevim Dağdelen ve Pascal Meiser,
SPD “den Hakan Demir ve Derya Türk-Nachbaur,
AABF Kuzey Bölgesi Genel Sekreteri Hüseyin Kaya Turan,
Avrupa Dersim Dernekleri Federasyonu Başkanı Kemal Karabulut,
Sivaslı Canlar Derneği Başkanı Cemal Boyraz
BDAJ Almanya adına Dilan Güler,
BDAS Almanya Eşit Başkanı Melinde Özgül birer anma konuşması yaptılar.
Yürüyüş Berlin Cem evi İnanç Kurulu Başkanı Musa Gönül Dede” nin gülbangini verdiği Semah ile başladı. Yol boyunca sloganların atıldığı ve deyişlerin söylendiği yürüyüş Oranienplatz’da sonlandı. Oranienplatz’da Hüseyin Doğan, Anıl Sarpkaya, Seyit Doğan ve Anıl Aksu kısa bir dinleti sundular. Etkinlik Moderatörlüğünü İsmail Erol, Halit Büyükgöl ve Ercan Atmaca arkadaşlarımız yaptılar.
—————
*“30 yıl evvel bir kez daha Bilime, sanata, şiire, türküye saldırdılar, yaktılar.
Kardeşçe barış içinde yaşamayı beceremeyenler çürümüş zihniyetin temsilcileri, bugün de Kin ve nefret söylemi ile kendinden başkasının varlığına tahammül edemiyorlar. Ayrıştırmaya, yok saymaya ve katletmeye devam ediyorlar.
Laik, demokratik, sosyal, hukuk devleti temelinde eşit yurttaşlık talep eden Kurumlarımızın altını boşalmak adına cem evleri ve derneklerimizi kendi Alevi inancını deforme, özünü kaybetme, Aleviliği bir yerlere bağlama, yedekleme, bölüp, parçalama gayreti içindedirler.
Biz bu katliamda sorumlu olanları, katilleri serbest bırakanları ve davayı zaman aşımına uğratanları affetmiyoruz, affetmeyeceğiz!
Dersim TERTELE 38 ́i, Sivas 93 de ve tüm katliamlara adalet istiyoruz!
Travmaların bizde yarattığı acılar tazeliğini koruyor. Yitirdiklerimizin anısı önünde saygı ile eğiliyoruz.”
———————
*FDG adına yapılan konuşmadan kısa notlar.
2 Temmuz 2023 Berlin

Kundgebung Sivas 30. Jahrestag

Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin´de 30. yılında yoğun bir katılımla andık.
*“Dewleta Tırki ver ra ve nıka zalıme biye, barbare biye, gonewere biye. Pêê qul weşnayena Sevaji ‘93ine de Dewleta Tırki biye.
Qırkerdena Koçgiri ‘21ine de, Tertelê Dêsım ‘38i de, Qırkerdena Maraşi ‘78 de,Qırkerdena Çorumi ’80 de, Qırkerdena Roboski ‘11ine de, Xovirardena Gezi‘13ine de ki Dewleta Tırki biye.
Ma kerdenanê na dewleta barbare xovira nêkenime!
Gereke Devleta Tırki endi vengê ma bıheşno, hesav bıdo. Edelet wazenimeme, ewro na ruval ra itarime.
Zulmo ke Sevaj de biyo xovira nêkenime.”
———————————–
Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin´de saygıyla, sevgiyle ve hasretle andık.
AABF´nin çağrısı ile düzenlenen anma etkinliğine Siyasi parti temsilcileri, AABF yöneticileri, Berlin Alevi dernekleri, diğer sivil toplum kuruluşları ve basın yoğun ilgi gösterdi. Katliamı yapan ve yaptıranlar lanetlendi.
Yürüyüş Hermannplatz’dan başladı:
AABF ve Berlin Cem Evi’nin organizesi ve Kardeş Dernekler platformunun desteği ile düzenlenen yürüyüş Hermannplatz meydanından başladı. Etkinliğe binlerce katılım oldu.
AABF İnanç Kurulu Başkanı Celal Keykubat Dede,
AABF Yönetim Kurulu Üyesi Avukat İbrahim Emre,
Berlin Cem evi Başkanı Dr. Yüksel Özdemir,
Berlin Eyalet Parlamentosu Başkan Vekili Dr. Bahar Haghanipour’in,
Sol Patiden Sevim Dağdelen ve Pascal Meiser,
SPD’den Hakan Demir ve Derya Türk-Nachbaur,
AABF Kuzey Bölgesi Genel Sekreteri Hüseyin Kaya Turan,
Avrupa Dersim Dernekleri Federasyonu Başkanı Kemal Karabulut,
Sivaslı Canlar Derneği Başkanı Cemal Boyraz,
BDAJ Almanya adına Dilan Güler,
BDAS Almanya Eşit Başkanı Melinde Özgül birer anma konuşması yaptılar.
Yürüyüş Berlin Cem evi İnanç Kurulu Başkanı Musa Gönül Dede’nin gülbangini verdiği Semah ile başladı. Yol boyunca sloganların atıldığı ve deyişlerin söylendiği yürüyüş Oranienplatz’da sonlandı. Oranienplatz’da Hüseyin Doğan, Anıl Sarpkaya, Seyit Doğan ve Anıl Aksu kısa bir dinleti sundular. Etkinlik Moderatörlüğünü İsmail Erol, Halit Büyükgöl ve Ercan Atmaca arkadaşlarımız yaptılar.
—————
*“30 yıl evvel bir kez daha Bilime, sanata, şiire, türküye saldırdılar, yaktılar.
Kardeşçe barış içinde yaşamayı beceremeyenler çürümüş zihniyetin temsilcileri, bugün de Kin ve nefret söylemi ile kendinden başkasının varlığına tahammül edemiyorlar. Ayrıştırmaya, yok saymaya ve katletmeye devam ediyorlar.
Laik, demokratik, sosyal, hukuk devleti temelinde eşit yurttaşlık talep eden Kurumlarımızın altını boşalmak adına cem evleri ve derneklerimizi kendi Alevi inancını deforme, özünü kaybettirme, Aleviliği bir yerlere bağlama, yedekleme, bölüp, parçalama gayreti içindedirler.
Biz bu katliamda sorumlu olanları, katilleri serbest bırakanları ve davayı zaman aşımına uğratanları affetmiyoruz, affetmeyeceğiz!
Dersim TERTELE 38´i, Sivas 93 de ve tüm katliamlara adalet istiyoruz!
Travmaların bizde yarattığı acılar tazeliğini koruyor. Yitirdiklerimizin anısı önünde saygı ile eğiliyoruz.”
———————
*FDG adına yapılan konuşmadan kısa notlar.
2 Temmuz 2023 Berlin

Munzurs Schrei…

Munzurs Schrei…

Munzurs Schrei…

Cihan Söylemez

av.cihansoylemez@hotmail.com

09. August 2022

Ein Baum aus Munzur sagte; Aus dem Rauch bin ich kurz davor zu ertrinken. Du schneidest meine Äste und Stämme ab und nutzt meinen Schatten aus und ertränkst mich.

Ein Fisch aus Munzur sagte; Nochmals, tiri-viri, wann wirst du die Jagdverbote befolgen? Du spülst Geschirr im Wasser und gibst den schmutzigen Müll in meinen Wohnraum ab. Du wirfst mir die Bierflasche an den Kopf. Wenn ich meinen Kopf herausnehmen würde, würdest du mich brutal angreifen und mich eilig essen. Sie gießen die Markisen oder Flocken zusammen mit Ihrem Frittieröl ins Wasser.

Ein Vogel aus Munzur; Ich kann nicht atmen. Es ist nicht wie ein Picknick, sondern ein Picknickfeuer. Ich kann nicht in Rauch fliegen. Ich verlasse mein Nest jeden Tag während des Tages und kehre nachts zurück.

ein Julikäfer aus Munzur; Ich konnte meine eigene Stimme von dieser Lärmbelästigung nicht hören.

Ein Stück Land von Munzur; Ist es wieder Beton, gräbt es wieder, ist es wieder Arbeitsmaschine? Jeden Tag werde ich von irgendwoher abgeholt, irgendwohin geworfen. Was für eine Menge von Adams Söhnen, die begierig darauf sind, Beton auf mich zu pflanzen und versuchen, Geld mit mir zu verdienen.

Ein Tropfen Wasser von Munzur; Ich bin meiner Freiheit beraubt, noch einmal, was ist lustig an denen, die mich aus meinen Augen nehmen, mich in krebserregende Plastikflaschen stecken, in Plastik in der Hitze vor der Sonne warten, all meine positive Chemie in negative verwandeln, dann abkühlen, trinken und denken, dass Sie Heilung gefunden haben? Aber ich möchte frei fließen. Ich möchte nicht in eine Haustierflasche gehen und Menschen Krankheit geben, anstatt zu heilen.

ein Kaninchen in Munzur; Ich habe Angst vor dem Geräusch dieser Fahrzeuge. Vor ein paar Jahren haben so viele Fahrzeuge diese Straßen nicht überquert. Die Abgase, die sie ausstoßen, verschmutzen die Luft meines Tals. Ich kann den Scheinwerferlichtern in der Nacht nicht entkommen.

ein Bär in Munzur; Ich stimme dem Hasenbruder zu. Ich kann nicht von der Dichte der Fahrzeuge ans Wasserufer gehen und mit meinen Welpen Wasser trinken.Diese langen Lastwagen sind mein ängstlicher Traum. Einer meiner Welpen wurde von einem dieser Lastwagen angefahren und starb. Gibt es nicht einen Sohn Adams, der den Fahrzeugverkehr im Tal kontrolliert?

ein Luchs in Munzur; Anstatt sich in ihren Dörfern niederzulassen, reisen die Menschen mit einer Leidenschaft für Abenteuer durch meine Gegenden, im Gegensatz zu den Dorfbewohnern, die früher lebten. Was früher unberührte unberührte Orte waren, steht heute auf der endlosen Route der Instegramm-Phänomene. Die Fotofalle ist ein separates Problem, der Wilderer ist ein separates Problem. Ich kann auch nicht an die Ränder des Wassers gehen. Ich denke, ich werde migrieren.

Ein Besucherstein in Munzur; Wie viele von Adams Söhnen kamen, um mich zu besuchen und beteten und baten um Murat. Früher hatte ich Kerzen, die nicht angezündet wurden. Wohin sind diese alten Menschen gegangen? Wenn die Verrückten, die sie auf ihre natürliche Weise gemacht haben, verbrannt würden, würde es mich überhaupt nicht stören. Die Gebetssprache dieser alten Menschen war eine andere. Der Wind weht jetzt an der Stelle von Dersimce, der alten Dersim-Sprache, die mich berührte, weinte und mir von ihren Problemen erzählte. Nene betet für ihren Enkel in Dersim und ihr Enkel betet auf Türkisch. Die beiden verstehen sich nicht. Diese naturfreundlichen alten Menschen sind jetzt durch Menschen ersetzt worden, die ihre Nachkommen sind, aber keine Manieren, kein Wasser und keine Sprache haben. Aber ein vorbeikommendes Kind kam. Er rieb seine Stirn in das Achaerierte Land meines Steins und betete in meiner Lektion. Ich kann Ihnen nicht sagen, wie erfreut ich war, wie erfreut ich war, diesen Baum bei einem weiteren Besuch zu sehen, der bald bevorstand. Manchmal bin ich traurig. Es gibt auch diejenigen, die neben meinem Besuch grillen und ihren Müll um mich herum werfen. Es gibt auch den Sohn Adams, der mich ignoriert und mich für abergläubisch hält.

eine Ziege in Munzur; Jetzt, da meine Augen geschlossen sind, weiß ich, dass ich bald für einen Wunsch sterben werde. Wenn ich eine Bergziege wäre, hätte mein Leben vielleicht anders geendet, aber ich bin an dieses Ende gewöhnt. Was ich nicht gewohnt bin, sind diejenigen, die mich geopfert, meine Organe in Munzur geworfen und Munzur geschändet haben. Nach meinem Opfer gibt es so ekelhafte Gerüche an den Rändern des Wassers, dass ich nicht verstehe, wie der Sohn Adams diesen Geruch verinnerlicht.

eine Schildkröte in Munzur; Trinkwasser quälte mich. Als ich vom Wald zum Ufer hinabsteige, sehe ich, dass überall ein Sohn Adams ist, und ich verstecke mich in meiner Schale. Für wen schäme ich mich, vor wem habe ich Angst? Ist das nicht mein Zuhause?

Munzurs Schrei…

Munzur’s Scream…

Munzur’s Scream…

Cihan Söylemez

av.cihansoylemez@hotmail.com

August 09, 2022

A tree from Munzur said; I’m about to drown out of the smoke. You cut off my branches and trunks and take advantage of my shadow and drown me.

A fish from Munzur said; Again, tiri-viri, when will you obey the hunting bans? You wash dishes in the water and drop off the dirty garbage in my living space. You throw the beer bottle at my head. If I took my head out, you would brutally attack me and eat me in a hurry. You pour the awnings or flakes into the water together with your frying oil.

A bird from Munzur; I can’t breathe. It’s not like a picnic, but a picnic fire. I can’t go up in smoke. I leave my nest every day during the day and return at night.

a July beetle from Munzur; I couldn’t hear my own voice from this noise pollution.

A piece of land by Munzur; Is it concrete again, is it digging again, is it a working machine again? Every day I am picked up from somewhere, thrown somewhere. What a crowd of Adam’s sons eager to plant concrete on me and try to make money off of me.

A drop of Munzur water; I’m deprived of my freedom, again, what’s funny about those who take me out of my sight, put me in cancer-causing plastic bottles, wait in plastic in the heat from the sun, turn all my positive chemistry into negative ones, then cool down, drink, and think you’ve found healing? But I want to flow freely. I don’t want to go into a pet bottle and give people illness instead of healing.

a rabbit in Munzur; I’m afraid of the sound of these vehicles. A few years ago, so many vehicles did not cross these roads. The exhaust fumes they emit pollute the air of my valley. I can’t escape the spotlights at night.

a bear in Munzur; I agree with the bunny brother. I can’t go to the waterbank and drink water with my puppies because of the density of vehicles. These long trucks are my anxious dream. One of my puppies was hit by one of these trucks and died. Is there not a son of Adam who controls vehicle traffic in the valley?

a lynx in Munzur; Instead of settling in their villages, people travel through my areas with a passion for adventure, unlike the villagers who used to live. What used to be untouched untouched places is now on the endless route of instegram phenomena. The photo trap is a separate issue, the poacher is a separate issue. I can’t go to the edges of the water either. I think I will migrate.

A visitor’s stone in Munzur; How many of Adam’s sons came to visit me and prayed and asked for Murat. I used to have candles that weren’t lit. Where did these old people go? If the crazies they made in their natural way were burned, it wouldn’t bother me at all. The prayer language of these old people was different. The wind is now blowing in the place of Dersimce, the ancient Dersim language that touched me, cried and told me about its problems. Nene prays for her grandson in Dersim, and her grandson prays in Turkish. The two don’t get along. These nature-friendly old people have now been replaced by people who are their descendants, but have no manners, no water, and no language. But a passing child came. He rubbed his forehead into the Achaered Land of my stone and prayed in my lesson. I can’t tell you how pleased I was, how delighted I was to see this tree on another visit that was coming soon. Sometimes I’m sad. There are also those who barbecue next to my visit and throw their garbage around me. There is also the son of Adam who ignores me and thinks I am superstitious.

a goat in Munzur; Now that my eyes are closed, I know that I will soon die for a wish. If I were a mountain goat, my life might have ended differently, but I’m used to that ending. What I’m not used to are those who sacrificed me, threw my organs into Munzur and desecrated Munzur. After my sacrifice, there are such disgusting smells at the edges of the water that I don’t understand how the son of Adam internalizes this smell.

a turtle in Munzur; Drinking water tormented me. As I descend from the forest to the shore, I see that there is a son of Adam everywhere, and I hide in my bowl. Who am I ashamed of, who am I afraid of? Isn’t this my home?