Kundgebung Sivas 30. Jahrestag

Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin´de 30. yılında yoğun bir katılımla andık.
*“Dewleta Tırki ver ra ve nıka zalıme biye, barbare biye, gonewere biye. Pêê qul weşnayena Sevaji ‘93ine de Dewleta Tırki biye.
Qırkerdena Koçgiri ‘21ine de, Tertelê Dêsım ‘38i de, Qırkerdena Maraşi ‘78 de,Qırkerdena Çorumi ’80 de, Qırkerdena Roboski ‘11ine de, Xovirardena Gezi‘13ine de ki Dewleta Tırki biye.
Ma kerdenanê na dewleta barbare xovira nêkenime!
Gereke Devleta Tırki endi vengê ma bıheşno, hesav bıdo. Edelet wazenimeme, ewro na ruval ra itarime.
Zulmo ke Sevaj de biyo xovira nêkenime.”
———————————–
Madımak da yaşamını kaybeden canlarımızı Berlin´de saygıyla, sevgiyle ve hasretle andık.
AABF´nin çağrısı ile düzenlenen anma etkinliğine Siyasi parti temsilcileri, AABF yöneticileri, Berlin Alevi dernekleri, diğer sivil toplum kuruluşları ve basın yoğun ilgi gösterdi. Katliamı yapan ve yaptıranlar lanetlendi.
Yürüyüş Hermannplatz’dan başladı:
AABF ve Berlin Cem Evi’nin organizesi ve Kardeş Dernekler platformunun desteği ile düzenlenen yürüyüş Hermannplatz meydanından başladı. Etkinliğe binlerce katılım oldu.
AABF İnanç Kurulu Başkanı Celal Keykubat Dede,
AABF Yönetim Kurulu Üyesi Avukat İbrahim Emre,
Berlin Cem evi Başkanı Dr. Yüksel Özdemir,
Berlin Eyalet Parlamentosu Başkan Vekili Dr. Bahar Haghanipour’in,
Sol Patiden Sevim Dağdelen ve Pascal Meiser,
SPD’den Hakan Demir ve Derya Türk-Nachbaur,
AABF Kuzey Bölgesi Genel Sekreteri Hüseyin Kaya Turan,
Avrupa Dersim Dernekleri Federasyonu Başkanı Kemal Karabulut,
Sivaslı Canlar Derneği Başkanı Cemal Boyraz,
BDAJ Almanya adına Dilan Güler,
BDAS Almanya Eşit Başkanı Melinde Özgül birer anma konuşması yaptılar.
Yürüyüş Berlin Cem evi İnanç Kurulu Başkanı Musa Gönül Dede’nin gülbangini verdiği Semah ile başladı. Yol boyunca sloganların atıldığı ve deyişlerin söylendiği yürüyüş Oranienplatz’da sonlandı. Oranienplatz’da Hüseyin Doğan, Anıl Sarpkaya, Seyit Doğan ve Anıl Aksu kısa bir dinleti sundular. Etkinlik Moderatörlüğünü İsmail Erol, Halit Büyükgöl ve Ercan Atmaca arkadaşlarımız yaptılar.
—————
*“30 yıl evvel bir kez daha Bilime, sanata, şiire, türküye saldırdılar, yaktılar.
Kardeşçe barış içinde yaşamayı beceremeyenler çürümüş zihniyetin temsilcileri, bugün de Kin ve nefret söylemi ile kendinden başkasının varlığına tahammül edemiyorlar. Ayrıştırmaya, yok saymaya ve katletmeye devam ediyorlar.
Laik, demokratik, sosyal, hukuk devleti temelinde eşit yurttaşlık talep eden Kurumlarımızın altını boşalmak adına cem evleri ve derneklerimizi kendi Alevi inancını deforme, özünü kaybettirme, Aleviliği bir yerlere bağlama, yedekleme, bölüp, parçalama gayreti içindedirler.
Biz bu katliamda sorumlu olanları, katilleri serbest bırakanları ve davayı zaman aşımına uğratanları affetmiyoruz, affetmeyeceğiz!
Dersim TERTELE 38´i, Sivas 93 de ve tüm katliamlara adalet istiyoruz!
Travmaların bizde yarattığı acılar tazeliğini koruyor. Yitirdiklerimizin anısı önünde saygı ile eğiliyoruz.”
———————
*FDG adına yapılan konuşmadan kısa notlar.
2 Temmuz 2023 Berlin

Munzurs Schrei…

Munzurs Schrei…

Munzurs Schrei…

Cihan Söylemez

av.cihansoylemez@hotmail.com

09. August 2022

Ein Baum aus Munzur sagte; Aus dem Rauch bin ich kurz davor zu ertrinken. Du schneidest meine Äste und Stämme ab und nutzt meinen Schatten aus und ertränkst mich.

Ein Fisch aus Munzur sagte; Nochmals, tiri-viri, wann wirst du die Jagdverbote befolgen? Du spülst Geschirr im Wasser und gibst den schmutzigen Müll in meinen Wohnraum ab. Du wirfst mir die Bierflasche an den Kopf. Wenn ich meinen Kopf herausnehmen würde, würdest du mich brutal angreifen und mich eilig essen. Sie gießen die Markisen oder Flocken zusammen mit Ihrem Frittieröl ins Wasser.

Ein Vogel aus Munzur; Ich kann nicht atmen. Es ist nicht wie ein Picknick, sondern ein Picknickfeuer. Ich kann nicht in Rauch fliegen. Ich verlasse mein Nest jeden Tag während des Tages und kehre nachts zurück.

ein Julikäfer aus Munzur; Ich konnte meine eigene Stimme von dieser Lärmbelästigung nicht hören.

Ein Stück Land von Munzur; Ist es wieder Beton, gräbt es wieder, ist es wieder Arbeitsmaschine? Jeden Tag werde ich von irgendwoher abgeholt, irgendwohin geworfen. Was für eine Menge von Adams Söhnen, die begierig darauf sind, Beton auf mich zu pflanzen und versuchen, Geld mit mir zu verdienen.

Ein Tropfen Wasser von Munzur; Ich bin meiner Freiheit beraubt, noch einmal, was ist lustig an denen, die mich aus meinen Augen nehmen, mich in krebserregende Plastikflaschen stecken, in Plastik in der Hitze vor der Sonne warten, all meine positive Chemie in negative verwandeln, dann abkühlen, trinken und denken, dass Sie Heilung gefunden haben? Aber ich möchte frei fließen. Ich möchte nicht in eine Haustierflasche gehen und Menschen Krankheit geben, anstatt zu heilen.

ein Kaninchen in Munzur; Ich habe Angst vor dem Geräusch dieser Fahrzeuge. Vor ein paar Jahren haben so viele Fahrzeuge diese Straßen nicht überquert. Die Abgase, die sie ausstoßen, verschmutzen die Luft meines Tals. Ich kann den Scheinwerferlichtern in der Nacht nicht entkommen.

ein Bär in Munzur; Ich stimme dem Hasenbruder zu. Ich kann nicht von der Dichte der Fahrzeuge ans Wasserufer gehen und mit meinen Welpen Wasser trinken.Diese langen Lastwagen sind mein ängstlicher Traum. Einer meiner Welpen wurde von einem dieser Lastwagen angefahren und starb. Gibt es nicht einen Sohn Adams, der den Fahrzeugverkehr im Tal kontrolliert?

ein Luchs in Munzur; Anstatt sich in ihren Dörfern niederzulassen, reisen die Menschen mit einer Leidenschaft für Abenteuer durch meine Gegenden, im Gegensatz zu den Dorfbewohnern, die früher lebten. Was früher unberührte unberührte Orte waren, steht heute auf der endlosen Route der Instegramm-Phänomene. Die Fotofalle ist ein separates Problem, der Wilderer ist ein separates Problem. Ich kann auch nicht an die Ränder des Wassers gehen. Ich denke, ich werde migrieren.

Ein Besucherstein in Munzur; Wie viele von Adams Söhnen kamen, um mich zu besuchen und beteten und baten um Murat. Früher hatte ich Kerzen, die nicht angezündet wurden. Wohin sind diese alten Menschen gegangen? Wenn die Verrückten, die sie auf ihre natürliche Weise gemacht haben, verbrannt würden, würde es mich überhaupt nicht stören. Die Gebetssprache dieser alten Menschen war eine andere. Der Wind weht jetzt an der Stelle von Dersimce, der alten Dersim-Sprache, die mich berührte, weinte und mir von ihren Problemen erzählte. Nene betet für ihren Enkel in Dersim und ihr Enkel betet auf Türkisch. Die beiden verstehen sich nicht. Diese naturfreundlichen alten Menschen sind jetzt durch Menschen ersetzt worden, die ihre Nachkommen sind, aber keine Manieren, kein Wasser und keine Sprache haben. Aber ein vorbeikommendes Kind kam. Er rieb seine Stirn in das Achaerierte Land meines Steins und betete in meiner Lektion. Ich kann Ihnen nicht sagen, wie erfreut ich war, wie erfreut ich war, diesen Baum bei einem weiteren Besuch zu sehen, der bald bevorstand. Manchmal bin ich traurig. Es gibt auch diejenigen, die neben meinem Besuch grillen und ihren Müll um mich herum werfen. Es gibt auch den Sohn Adams, der mich ignoriert und mich für abergläubisch hält.

eine Ziege in Munzur; Jetzt, da meine Augen geschlossen sind, weiß ich, dass ich bald für einen Wunsch sterben werde. Wenn ich eine Bergziege wäre, hätte mein Leben vielleicht anders geendet, aber ich bin an dieses Ende gewöhnt. Was ich nicht gewohnt bin, sind diejenigen, die mich geopfert, meine Organe in Munzur geworfen und Munzur geschändet haben. Nach meinem Opfer gibt es so ekelhafte Gerüche an den Rändern des Wassers, dass ich nicht verstehe, wie der Sohn Adams diesen Geruch verinnerlicht.

eine Schildkröte in Munzur; Trinkwasser quälte mich. Als ich vom Wald zum Ufer hinabsteige, sehe ich, dass überall ein Sohn Adams ist, und ich verstecke mich in meiner Schale. Für wen schäme ich mich, vor wem habe ich Angst? Ist das nicht mein Zuhause?

Munzurs Schrei…

Ein “DEVA” für Dersim sein

Ein “DEVA” für Dersim sein

Cihan Söylemez

av.cihansoylemez@hotmail.com

04. Dezember 2020

Eine der routinemäßigen jährlichen Nachrichtenberichte der Türkei ist, dass die Verbrechen gegen die Menschlichkeit von Dersim 1937-38 anlässlich verschiedener Gedenktage Kontroversen zwischen gegensätzlichen Ansichten ausgelöst haben.

Es gibt zwei große historistische Pole im Land, die die “Dersim-Frage” auf der Hauptachse diskutieren; Offizielle türkische Geschichtsschreibung und kurdische Geschichtsschreibung

Diese beiden Pole haben eine große Wählerunterstützung sowie eine große Medienunterstützung. Tatsächlich setzt sich die Hauptagenda jedes Jahr in einem Kurs fort, der normalerweise im Einklang mit der Ideologie der beiden Pole gestaltet ist und in einem Teufelskreis gefangen ist.

Das Ergebnis? Egal, was Sie haben, es wird mit Null (0) multipliziert und es gibt trotz all der jahrelangen Diskussionen keinen Fortschritt in der Situation.

Und an dieser Stelle kann sogar “Yıldız Tilbe” die Agenda zeitnah bestimmen. Im Land sind die Menschen in “Yıldız Tilbe-Anhänger” und “Yıldız Tilbe-Gegensätze” über die “Dersim”-Frage gespalten.

Was sind also die Schwerpunkte des Themas, die Opfer?

Heute sind die Tausenden von Opfern, die die von mir vorbereiteten Petitionen an die parlamentarische Petitionskommission geschickt haben, vom Parlament nicht beantwortet worden. Diejenigen, die das Buch “Drifting Lesson, 1937-1938 and even 1939” des Journalisten und Schriftstellers Yalçın Doğan lesen, verstehen meine Herangehensweise an dieses Thema viel besser, da ein Anwalt, der nicht auf Zeitschriften basiert, weit vom Populismus entfernt ist und sich auf Ergebnisse konzentriert.

Ermittlungen der Staatsanwaltschaft im Fall der Grabstätte von Seyit Rıza
Der Fall der Öffnung des Seke Surah Massengrabes.
Hüseyin Akgüns Entschädigungsklage gegen Devlet Bahçeli
Strafverfahren gegen türkisches linkes Magazin
Der Fall für die Öffnung des Massengrabes, in dem Hüseyin Akgüns Familienmitglieder ermordet wurden…

All diese Prozesse befinden sich in unserem Archiv als Ergebnis meines Kampfes gegen Recht, Demokratie und Geschichte in meinem Berufsleben, das zehn Jahre abgeschlossen hat. In Prof. Dr. Şükrü Aslans Buch “Hozat” wurden diese Fragen mit einem von mir verfassten Artikel juristisch diskutiert.

In all diesen juristischen Prozessen sah ich soziologisch, dass es tausend und eine Gruppe und tausend Stimmen gab, die im Namen von “Dersim” handelten. Die Besitzer dieser Stimmen wollten einander nicht zuhören. Sie waren intolerant und impulsiv zueinander. Eine soziale Situation, die in tausend und eine Fraktion um einen Schmerz gespalten war, über den man lachen konnte, war leider vor den Augen.

Wenn das Gesetz nur einer Ideologie nützt, war das für tausend und eine Stimme wichtig. Aus diesem Grund war es nicht der “juristische Kampf” für die Medien, der sich vom Populismus nährte, sondern das, was die Politiker sagten, die das Thema in ein arabisches Haar verwandelten. Und als Ergebnis beobachten wir an diesem Punkt die Dersim-Frage, das Chaos, das von Gruppen geschaffen wird, die nicht über der Politik behandelt werden können, die nicht auf universellen Gesetzen basieren und die manchmal nationalistisch, manchmal stammesbezogen und manchmal unterdrückerisch sind und die die Geschichten des Scheiterns der Presse als Erfolg zeigen und ihrer Kakophonie lauschen.
Und jetzt lesen und sehen wir uns Ali Babacans verschleierte “Dersim”-Botschaften aus der Presse an. Ich weiß nicht, ob die Deva-Partei ein Allheilmittel für Dersim sein wird. Vielleicht lache ich über mein Herz, dass “Yıldız Tilbe die Politik in der Deva-Partei beginnen wird und das Klima zu Yıldız Tilbes Soldaten wird”.

Ich erinnere mich für einen Moment an die Zeilen des Gedichts “Smile” des Dichters Kemal Burkay, dessen Dichterrichtung ich bewunderte.

“… Die ganze Stadt nimmt es mir übel
Ich habe nicht einmal eine Katze, die du verstehst
Das Klima ändert sich, es wird zum Mittelmeer, lächeln.”

Ja, lasst uns trotzdem lächeln und unseren Dichter in seinen Versen nicht allein lassen. Und was ist die “Deva” von Dersim, versuchen wir, danach zu suchen. Von den Hauptmedien bis zu den lokalen Medien, alle Gesprächspartner… Ohne es in arabisches Haar zu verwandeln, ohne es in Ideologie einzusperren, ohne Populismus…””

Das Siedlungsrecht, das Problem des Exils und der “Amnestie”

Das Siedlungsrecht, das Problem des Exils und der “Amnestie”

Das Siedlungsrecht, das Problem des Exils und der “Amnestie”

Lasst uns die Phrasen “AF” und “REBELLION” aus unseren Zungen entfernen. Lassen wir die Knochen unserer Vorfahren nicht schmerzen, wenn sie ohne Leichentuch zu Boden fallen; Es ist eine Schande, es ist eine Sünde!

Auf Social Media teilen

Şükran Lılek YILMAZ

In der Geographie, in der wir geboren wurden, spielte bis vor kurzem nicht einmal das Jahr eine Rolle, geschweige denn Geburtstage. Nur das Geburtsjahr war wichtig wegen der offiziellen Verpflichtung der Jungen, im Militär zu dienen, was gelöst wurde, indem man ein paar Jahre jünger druckte, damit die Jungen zur Arbeitskraft beitragen würden, bis sie zum Militär gingen.

Da die Tradition der mündlichen Überlieferung als Mitglieder einer kulturellen Gemeinschaft ohne Schriftsprache wichtig ist, werden alle wichtigen Momente auch mit den gesellschaftlichen Ereignissen der Gegenwart datiert. Daher wurden die Geburtsdaten der Kinder mit den besonderen Situationen des Zeitpunkts ihrer Geburt identifiziert und so an die nächste Generation weitergegeben. Wenn zum Beispiel Frauen, die geboren haben, über die Geburten ihrer Kinder sprechen, datieren sie die Zeit, indem sie sagen: “Roce Xızır bi / Xızır fastete”, “Waxtê cünun bi / Harman time”, “Piye to eskeriye de bi / Dein Vater war beim Militär”, “A serre 4 m. vorı vare / 4 Meter Schnee fielen in diesem Jahr”.

Die sozialen Ereignisse, die beim Dating verwendet werden, können gewöhnlich sein, oder sie können traumatische Ereignisse sein, die irreparable tiefe Wunden im Gedächtnis dieser Gesellschaft geöffnet haben. Zum Beispiel; Das Massaker von Dersim, die Rückkehr der Exilanten in ihre Heimatländer, der Militärputsch usw. Während diese Informationen, die in der Regel von der Erzählung der Zeit, in der sie gelebt werden und das soziale Gedächtnis bilden, geprägt sind, von Generation zu Generation weitergegeben werden, unterliegen sie natürlich je nach historischem Kontext und Bedingungen Veränderungen. Wenn wir uns beispielsweise von der Periode entfernen, in der Ereignisse stattfinden, und der Aufzeichnung von Informationen in ihrer neuen Form verändern der Übergang von der mündlichen Erzählung zum schriftlichen Ausdruck oder die sich ändernden sozialen und politischen Bedingungen unweigerlich die Information. Diese Wissensveränderungen können auf der Grundlage von Worten oder auf der Grundlage der historischen Entwicklung von Ereignissen erfolgen, indem schriftliche Dokumente und Archive von Ereignissen aufgedeckt werden.

Zum Beispiel gab es im Dersim-Terror von 1938 so viel intensive staatliche Propaganda, dass heute nicht nur die gesamte Türkei, sondern auch ein bedeutender Teil von Dersim glaubt, dass es in Dersim eine Rebellion gab. Aufgrund der heutigen Forschung und der Entstehung einiger Archive wissen wir jedoch, dass anstelle der “Dersim-Rebellion” von einem Völkermord die Rede sein sollte. Zur gleichen Zeit, in der Erinnerung vieler älterer Menschen in Dersim; Der Diskurs, dass “der Staat eine Amnestie erlassen hat, die Exilanten in ihre Dörfer zurückgekehrt sind”, wird so stark berichtet, dass als Ergebnis dieser mächtigen Propaganda des Staates die meisten Menschen in Dersim glauben, dass ihre Vorfahren es verdienen, abgeschlachtet zu werden, weil sie wirklich “rebelliert” haben und dass die Überlebenden mit Exil bestraft werden.

Obwohl die Rückkehr der Exilanten in ihre Heimatländer in Dersim in Wirklichkeit als “AF” bezeichnet wird; Mit dem Siedlungsgesetz Nr. 2510 aus dem Jahr 1934 wurde den Deportierten der Weg zur Rückkehr in ihre Dörfer mit der gleichnamigen Gesetzesänderung mit der Nummer 5098 im Jahr 1947 eröffnet. Und so konnten einige der in der ganzen Türkei deportierten Dersimer 1947 in ihre Heimat zurückkehren.

Mit diesem Bewusstsein, das 2013 in mir aufgetreten ist, ob es von Dersim ist oder nicht; Es lenkt meine Aufmerksamkeit auf die Tatsache, dass Forscher, Schriftsteller oder Intellektuelle den Satz verwenden: “Amnestie ist out, Exilanten kehren in ihre Dörfer zurück.”

So wie wir jedoch Dersim Tertelesi oder Dersim-Massaker anstelle von “Dersim-Rebellion” sagen, sollten wir vorsichtig sein, wenn wir das Wort “AF” verwenden. Denn wenn wir nach der Verfolgung unserer Vorfahren weiterhin sagen: “Die Exilanten sind mit der Amnestie, die herauskam, in ihre Dörfer zurückgekehrt”, werden wir den Diskurs akzeptieren, den der türkische Staat auf nationaler und internationaler Ebene aufrechtzuerhalten versucht: “Die Menschen von Dersim rebellierten, und wir haben sie unterdrückt.” Lasst uns das nicht tun, lasst uns die Diskurse von “AF” und “REBELLION” aus unseren Zungen entfernen. Lassen wir die Knochen unserer Vorfahren nicht schmerzen, wenn sie ohne Leichentuch zu Boden fallen; Es ist eine Schande, es ist eine Sünde!

Auf Social Media teilen

KHAL U VEYVEK

KHAL U VEYVEK

KHAL U VEYVEK

Nusret Karul
03 Ekim 2022,

Miladi takvimine göre Aralık’ın son haftası 12 Ocak tarihleri arasında gençler toplanır.

Gençlerden biri yaşlı bir dedenin elbiselerini giyer ve kendisini ihtiyara benzetmek amacıyla koyun tüyünden beyaz sakal yapardı. Diğer genç ise yaşlı bir ninenin elbiseleri giyerek, başına tülbent takardı. Her ikisi de tam ihtiyar gözükmek için bellerine çaput bağlarlardı. Evden çıktıklarında “khal” yaşlı dedenin kara lastiğini, “veyvek” ise yaşlı bir ninenin renkli lastiğini giyip ve kol kola girerek boynu bükük şekilde ev ev gezerlerdi. Yanlarında da yüzünü siyaha boyamış sağdıç bulunurdu. Her eve gittiklerinde kapı önünde halay çekerek kapıyı çalarlardı. Kapıya çıkan hane halkına

Khal:
“Dam u dam”

Ev halkı:
“Piyê to kam”

Khal:
“Piyê mı xıncira xam”

Ev halkı:
“Maya to kam”

Khal:
“Maya mı pantila vaşi, mı eşta kıştay kaşi”

Ev halkı giderdi evde ellerinde ne varsa getirirlerdi “khal u veyvek “e verirlerdi sağdıçta çuvala koyardı bu şekilde tek tek ev gezerlerdi. Bütün evleri gezip bittirdikten sonra bir yerde toplanırlardı ana dilimiz #zazaca da türküler söyleyip halay çekerlerdi. Khal halay çekerken biri gizliden veyvek’ı alıp kaçırırdı. Khal etrafına bakar yanında Veyvek’i görmediği zaman elindeki çubuğuyla kaçıranın peşine verip, elindeki sopuyla kaçırana vurarak Veyvek’i alıp gelirdi. Bu bir şenlik şeklinde devam ederdi. Ve daha oradakilere giderek turesini açardı bazıları para bazıları da cebinde ne varsa koyarlardı. Orada bulunan çocuklara bir şeyler verdikten sonra toplanarak bir fakirin evine doğru yol alırlardı. Ha şunu da unutmayayım yolda gördüğü çocuklara torbasından bir şey vererek onları mutlu ederlerdi. Fakir birinin evine geldiklerinde oradakiler topladıkları ile “esid u zervet” yapardı ev halkı onlara. Gençler ve ev halkı beraber yerdi ve fazla kalan bir çok malzemeyi de fakir aileye bırakıp giderlerdi.

Daha sonra köy meydanında toplanırlardı ve Zazaca şarkılar söyleyerek halaylar çekerlerdi. Halayları bittikten sonra herkes sessiz sedasız evine giderdi…

NOT: O zaman Noel nedir bilmiyorken ve bunu her sene yapardık ama daha sonra bazı kendine dindarım diyenler dediler ki bu Noel’dir. Allah xeyrınızı almaya o zaman bu halk noel moel nedir bilmiyorken bu kültürü yaşatırdı. Şimdi mutlu musun “Gizli Noelciler”

“Raa Heq u Oli” dedikleri…

“Raa Heq u Oli” dedikleri…

Hemşerimiz, yazarımız sevgili Remzi Aydın’ın “PİRO” adlı romanını okuduğum şu günlerde, bizim hanım geleneklerimizin gereği olan, “Xêrê merdu-ölülerin hayrı” için Kuran okutmaya niyetlendi. Bu niyetine binaen Yeter xanıme-hanım evde gereken tüm hazırlıklarını yapmaya koyulurken, bana da Kuran okutacak hocayı bulup getirme işi düştü.

Bunun için köyden tanıdığım Derviş Cemal Ocağı’ndan Pir Alişan Dede’nin yanına vardım. Durumu kendisine anlattığımda, sağ olsun pirimiz anlayış göstererek çıkıp benimle gelmekte bir an bile tereddüt etmedi. Bu şekilde birlikte yola koyulduk ve eve vardık…

Eve vardığımızda, ev ortamında bir kaç kişi daha vardı. Karşılıklı hal hatır sorduk. Bir müddet sonra da muhabbetin kapısı iyiden iyiye aralandı. Nasıl olduysa insanlar, bir bir geçmişe dönük anılarını anlatmaya koyuldular. Böyle olunca, bir mutluluk bizi sarıp sarmaladı; öyle ki anlatılan anılar karşısında adeta büyülenmiştik.

Dersim Raa Heq-Xızıri inancında, bir ziyaret mekanında, Gağan (aralık-ocak)zamanında niyaz-göme, çıla ve dualar ile yapılan bir ritüel.

Anlatılanlarla birlikte gülüyorduk da. Ancak gülmekle birlikte bir taraftan da hüzünleniyorduk. Çünkü Dersim-Vacuğe-Mercan’a dair o eski günlere geri gittik. Sanki hep birlikte o geçen zamanı geri getirmişçesine, o zamanı tekrardan yaşıyorduk. Sohbet böylesi büyüleyici bir atmosferde sürerken, bir ara sözü Mahmut Coşkun aldı:

“Bizim köyde bahar sökümü başlamıştı. Mansuran Mezrası’nın yamaçları artık iyiden iyiye yeşermişti. Mal davar yabana gider, otlanır geri gelirdi. Keçilerin, koyunların sağım zamanı gelmişti. Hanım sağımdan sonraki sütü mayalamak istiyor; fakat süt bir türlü maya tutmuyordu. Her seferinde süt bozuluyor ve ziyan oluyordu. Bu arada keçilerin yavruları-gıdikler tek tek ölüyordu. Hanım, üzüntülü bir halde bana; ‘Görmüyor musun başımıza geleni! Ne duruyorsun? Var git Hesen Xeyri’ye! Onun nefesi keskindir. Belki bir çare olur…’ diye.

Ben de tüm bu olan bitenler karşısında çaresiz kalmıştım. Bu sebeple bir sabah erkenden köyümüz Mansuran’dan yola koyuldum. O bizim yamaçları aşıp bir sırta vardığımda, Saverdi-Şahverdi Köyü karın içinde gömülmüş bir halde gözlerimin önünde belirdi. Zavallı köy! Bu baharın söküm ettiği günlerde bile hala karı-kışı yaşıyordu; insanlar halen karın kışın içerisinde bocalayıp duruyorlardı. Yalnızca güneye bakan Mercan Dağları etek ve yamaçlarındaki toprak yer yer kahverengiye dönmüştü. Fakat bu köyde topraklar kış uykusunda, hala karın altındaydı…

Hem yürüyor hem de çevreyi ve olan biteni gözlemliyordum. Bu duygu ve düşüncelerle köye doğru hızlı adımlarla ve sıklaşan nefesimle yol almaya devam ediyordum. Bu arada kendi kendime de söylenip duruyordum. Keza, bazı kaygılar taşıyordum. ‘Acaba ne olacak?’ diye. Devamlı suretle zihnimi yoran ve ardı gelmez buna benzer sorularla gittikçe köye yaklaşıyordum. Bu koca dağ başlarında, bu ıssız ve derin vadilerde başkaca da çare yoktu. Söz konusu olan yılların emeği, çocukların nafakasıydı…

Bir süre sonra ve nihayetinde köye, Hesen Xeyri’nin evine vardım. Hesen Xeyri’nin oturduğu evde, köydeki diğer o güzelim evlerin yapımında zamanında çalışmışlığım vardı. Önceleri Hüseyin Sedef ustanın yanında işçi olarak çalışıyordum. Bir gün Hesen Xeyri beni yanına çağırdı: ‘Gel!’ dedi. ‘Gel de sana el vereyim!’ dedi… Şaşırmıştım; ‘El vermek de ne anlama geliyordu?’ diye. Bana dedi ki; ‘Eline bir mala, bir de çekiç al ve yanıma gel!’ Dediklerini harfiyen yerine getirmeye çalıştım. Sonra elimi avuçlarının arasına alıp, dudaklarının arasında bir şeyler mırıldanmaya başladı. Bu yaptığı birkaç dakika kadar sürdü. Tuhaf duygulara kapılmıştım; üstümde bir ferahlık, bir esinti hissettim. Sonra, elimi bıraktı ve bana; ‘Var git; sen bundan sonra usta olarak çalışacaksın!’ dedi. O günden sonra duvar ustası olup çıktım…”

1970’li yıllar; Dersim-Ovacık-Mercan-Saverdi köyü.
İşte; böylesi anılarımızı anlatarak o günleri adeta geri getirmeye çabalıyorduk. O günleri, o sevdiklerimizle tekrar yaşama çabası içerisindeydik. Sohbet, bu havada sürüyordu…

“Hesen Xeyri’nin de evinde de bir terslik yaşanıyordu. Söğüt ağaçların incecik dallarını soyup davara yem olarak hazırlıyorlardı. Bununla birlikte koçen-ince meşe dalları ve budakları kırıyorlardı. Eli bıçak tutan, incecik dalları soymasını bilenler, koçen yığının etrafında kümelenmiş konuşuyorduk. Uzun ve zahmetli bir yol geldiğimden bayağı da acıkmıştım. Bir ara evin khevanisi-evin aşçısı-evin hanımı Altun hatunla göz göze geldik. Altun hanımın kalkıp da bana yiyecek bir şeyler hazırlama niyeti pek yoktu.

Onun da tadı-tuzu kaçmıştı; beti benzi soluktu. Bir ara nasıl olduysa kendisine; ‘acıktığımı’ söyledim. Bu feryadımı duyan Altun hanım, bu durumumu düşünememiş olmasının mahcubiyetiyle dunıke-mutfaktan aldığı tavanın kulpundan tutup lozıne-ocak-şöminenin başına vardı ve yiyecek hazırlamaya koyuldu. Bu işi yaptığı esnada da bana, gelişimin sebebini sordu:

‘Bıra, xêro; tu çınayre nia vejiya ama-Kardeş, hayırdır; sen ne için böyle çıkıp geldin?’ Bu sorusu üzerine, ben de durumu kendisine anlattım. ‘Gidikler tek tek ölüyor. Süt maya tutmuyor. Eşim de dedi ki; ‘Var git Hesen Xeyri’ye! O şifasını bize gönderir…’ Bu sözlerim üzerine koyulduğu işten bir anlığına doğruldu ve yüzüme tebessümle bakarak şöyle dedi:

‘Teww; bara ye Heq mare husk vo. Ala nu qesewo ke tu vana. Xerê êy ke bıvo, xore benu; bıra bıra! Hêq bo ke bıjekê maki mırene. Ala tu ki seweta çık ama- Tey; o payımıza düşen Hak’kın hakkı bize düşmez olsun. Hele senin bu söylediğine bak. Onun (Eşi Hesen Xeyri’yi kast ediyor.) bir hayrı olsa kendisine olur. Odur bizim keçi yavrularımız da tek tek ölüyorlar. Sen de bunun için gelmişsin ha!’

Altun hanımın bu şekilde şikâyet edercesine söylenmesine biraz üzülmüştüm. Bu sebeple bir an için de olsa umutsuzluğa kapılmıştım. Öte taraftan Hesen Xeyri’yi de tanımıyor değildim. Ona, bu yörede inanan çok insan vardı. İnananlardan biri de ben ve benim eşimdi. Neyse; bu kuşku ve kaygılar ile yemeğe (tavada kırılan tereyağlı yumurta-omlet) oturduk.

Hep birlikte ve bir suskunluk içerisinde yemeğimizi yedikten sonra, Hesen Xeyri duvardan bir kitap indirdi. Nasırlaşmış parmaklarını diliyle ıslatarak kitabın yapraklarını ağır ağır çevirmeye başladı. Bu arada birden çok dua okudu. Sonra, bir kâğıt eline aldı ve Arapça bir şeyler yazmaya başladı. Adamcağız bir süre sonra da başını kaldırarak bana baktı ve elindeki kâğıdı bana uzatarak:

‘De hayde; rawurze su. İşala cıra xêr vinena-De haydi, var git evine barkına. İnşallah şifasını bulursun!’ dedi. Bu halde koynumda sakladığım o kâğıtla yine zahmetli bir yolculuktan sonra evime vardım. Olan biteni eşime anlattım. Eşim, o gün sağılan sütü mayaladı. Süt, ertesi gün maya tutmuştu. Yoğurdu severek kaşıklıyorduk. Gidikler de artık ölmüyordu…”
*
Mahmut Coşkun bu anısını, sanki o eski günleri sanki tekrar yaşıyormuş gibi bize anlatıyordu. Ve bana, “Sen babandan neden el almadın!” diye bir de sitemde bulundu. Ben ise; “Bu yaşananları biliyor ve hatırlıyorum.” dedim. Bu yörede, bu yoksul, fakat inançlı insanların çaresizlik içinde dertlerine böyle derman aradıklarına çok şahit olmuştum. Ama nedense tüm bu olan bitenleri zamanında inandığım halde yeterince idrak edememiştim. Ancak içinde yaşadığım ve benim de bir üyesi olduğum toplumumun bu inanç, gelenek ve göreneklerinin çok geç farkına vardım…

Sol başta; Tornê Xelil Ağa’y-Hesen Xeyri.

Şimdilerde sevgili Remzi Aydın’ın “Piro” adlı eserini okuyunca, o gün Mahmut Coşkun’un babamla ilgili bu anıları aklıma geldi. Remzi üstadın Piro’daki anlatımlarında adeta kendimi ve Mahmut Coşkun’u buldum. “Piro” adlı eserde anlatılan mucizeler; “nefes, davranışlar, sevgi, ışık, zamansızlık ve mekansızlık, yokluk ve hiçlik” gibi kavramlarla bir bütünlük içine girdim.

Maneviyatı, ruhlarla hareket edebilmeyi, ruhları anlayabilme yolunda düşünmeye koyuldum. Demek ki atalarımızın ve bizlerin yaşadığı buymuş; adına Dêsim-Dersim denilen ve Raa Heq inancının yüz yıllarca sürüldüğü bu kadim coğrafyada. Bizim yaşadığımız topraklarda gerçekten Piro, Rayber, Ehl-i Kâmil diye anılan nice evliyalar, nice gönül adamları, nice ocakzadeler dile gelmiş; ikrar vermiş, ikrar almış. Gönül hoşnutluğu içinde insan sevgisini yaşatmaya çalışmışlar.
Kendimi Piro’nun nefesini takip eden, ondan bir şeyler öğrenmeye, el almaya çalışan romandaki o fotoğrafçıya benzettim.

Elbette babamın yaptıklarını ve bize anlattıklarını hatırladım. Rahmetli babam (Hesen Xeyri) her ne kadar bu romanda anlatılan Piro kadar etkili değildiyse de, bir yabani ayının yardımına koşacak kadar bir yüreğe sahipti. İyi haberleri ve kötü haberleri öneden kestirebiliyordu. Öyle ki kendi ve insanların akıbeti hakkında bile bir öngörüye sahipti.

Piro kadar hisleri kuvvetli olan, ışığın sırrına ermiş, tecrübesi olan, acıyı-zulmü gören ve buna mukabil merhameti, sevgiyi ve sabrı bilen, yokluğu ve kıtlığı yaşayan, Xızır’a ve Jiar-u Diyar’lara inancı olan, Raa Heq’e (Hak’kın-doğruluğun, adaletin ve ışığın yolu) göre yaşamaya çalışan, yeri geldiğinde bir küçük çocuğun önünden kalkmasını bilecek kadar da sevgi dolu ve hoşgörülü bir gönül insanıydı babam… .

İnsanlar ona, “Tornê Xêlil Ağay” derlerdi. Ve onun babasının ekmeği üstüne yemin ederlerdi: “Xızır vo; nonê Alağayi sero bo!” derlerdi.

Cafer Yüccer; Mercan-Saverdi köyü.

Babam, doksanlı yılların başında, 1994’te köyler yakılıp yıkılmadan bir yıl önce bir gün rüyasında; “Bu köylerin yakılıp yıkılacağını, insanların buralarda kalmayacağını ve bu çaresizlik içerisinde göç edeceklerini…” ağlayarak insanlara anlatmıştı.

Ve yıllar sonra anlattığı rüya ne yazık ki gerçek oldu. Keşke babam Hesen Xeyri o rüyayı hiç görmeseydi ve o yöre insanları o felaketi yaşamasalardı. Wele cıre xebere mevero; Heq u Oli rama xo pırovornu; roê xo werte gul u nuri de roştte bo!..

Cafer Yüceer caferyuceer@hotmail.com

Not: Bu anımı, Ercan Gür dostum ele alarak gözden geçirdi ve Kırmancki-Zazaki düzeltmelerini yaparak bana gönderdi. Çok beğendim. Ercan arkadaşımın bu konudaki yeteneğiyle bana katkısı benim için çok değerli. Sağ olsun, var olsun; iyi ki kendisini tanımışım…